Δεν γεννήθηκα θεριό - ποίηση του Γεράσιμου Μοσχόπουλου

 


Δεν γεννήθηκα θεριό 

 

Δεν είμαι αποδημητικό πουλί να ταξιδεύω. 

Μήτε φτερά δεν έχω ‘γω για να πετώ ψηλά. 

Δεν φτιάχτηκα για να πετώ, μα τα πουλιά ζηλεύω. 

Μακάρι να το μπόραγα, να έφευγα μακριά. 

 

Δεν είμαι κρύο νούφαρο να ζω στη λίμνη μόνος. 

Ν΄ ακούω τα κοάσματα κι εντόμων βουητό. 

Κουβέντες μην αλλάζω πια μ’ ανθρώπους επιμόνως. 

Τα κομπλιμέντα μην ποιώ σ’ ανθρώπους που μισώ. 

 

Μα δεν γεννήθηκα θεριό ή ήρωας γενναίος. 

Γρανάζι του συστήματος εγένει ο δυστυχής. 

Γρανάζι δεν κρατά φτερά, θα σας το πω ευθέως: 

γυρίζω μες στην μηχανή μ’ απόρροια εντολής. 

 

Κάποιες φορές που περπατώ, σε κάποιο καλντερίμι, 

ευχή ποιώ να ήμουνα αδάμαστο αγρίμι! 

 

Γεράσιμος Μοσχόπουλος 

 

Ακολουθεί μετάφραση στα αγγλικά.

 

English translation follows.

 

I Was Not Born a Beast

I was not born a beast of savage kind,
Nor migratory bird that roams the sky;
No wings were ever granted to my mind,
Yet still I watch with envy as they fly.

I am no water lily, cold, alone,
To hear the insects drone and frogs complain;
Nor speak with men whose falseness I have known,
Nor praise the ones for whom I feel disdain.

No beast was I, nor hero forged in flame,
But just a gear the heartless system keeps;
No wings belong to gears devoid of claim,
I turn where blind command its order sweeps.

And walking on some cobbled path, I pray
To be untamed, and tear my chains away.

Gerasimos Moschopoulos

Αν θέλετε να διαβάσετε και άλλα λογοτεχνικά κείμενα του Γεράσιμου Μοσχόπουλου, μπορείτε εδω.

 

Σχόλια

Δημοφιλείς Αναρτήσεις